文章目录:
项脊轩志归宁
A项中“归宁”指出嫁后的女子会娘家,“归”指女子出嫁.题目中正好相反,故不正确;
B项正确;
C项“晦”指农历每月的最后一天,即农历二十九或三十;
D项古时一三月上旬的“巳”日为修禊日;三国魏以后用三月三日,不再用巳日.所以原题中“古人一直于农历三月三日”是错误的.
故选B.
项脊轩志的赏析
一.本文是一篇借记物以叙事、抒情的优秀散文。特点一是善于用线索串连生活琐事,使文章形散而神不散。项脊轩虽然狭小,破旧而阴暗,可它是作者长期生活的地方,在时过景迁,物是人非之时,唯有项脊轩才能唤起主人对过去经历的深长久远的回忆,因而作者自然对它怀有深挚的眷恋之情。这种感情,正是贯穿全文的线索。
特点二为善于撷取生活中的典型细节和场面,运用委婉动人的语言,寥寥数笔,就使人物形神毕肖。写母亲、妻子是这样,而写祖母尤为出色。作者抓住了祖母看望和勉励孙儿的一个感人场面来抒写,令人动容。
二.本文在写景和叙事中,以至情言语点染细节,将喜和悲的感情抒发得委婉动人,是文章的学习重点,也是难点。光说写景中的抒情。本文前半部分着重写景,借景物描写抒发了作者“多可喜”的思想感情,文章先简洁地叙写项脊轩修葺后庭园的格局,室内的光线、陈设,又写了作者“偃仰啸歌”“冥然兀坐”的情态,其喜不自胜的情感已溢于言表。
更让人可喜的优美动人的景物是:“而庭阶寂寂,小鸟时来啄食,人至不去,三五之间,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊可爱。”小鸟时来啄食,人至不去,项脊轩的环境确实宁静、和谐。人以鸟为伴,鸟以人为邻,逗人无尽的遐想幅月夜桂影图,则更为迷人,把人引进了月白风清,花香袭人的美妙境界。这些无一不是对项脊轩景物的生动描写,又无一不是作者内心喜悦得意之情的抒发,即“至情语言”。作者把情感融化在景物之中,凭借景物的形象诉诸读者,蕴藉含蓄,委婉动人。
本文的叙事也是“至情语言”。文章的后半部分主要是叙事,在事件的叙写中倾吐臫的感受-“多可悲”。作者用亲人的一举一动,一言一语,造成一种至情至真,如歌如泣的氛围与情调。比如写老妪述说母亲的往事,“室西连于中闺,先妣尝一至”,“某所,而母立于兹”,“娘以指叩门扉曰:“儿寒乎?欲食乎?”,“吾从板外相为应答”,这些似显平淡、平凡的回忆,饱含着作者对至亲刻骨铭心的哀思,“令人长号不自禁”。
对亡妻的怀念,尤堪称道:“庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。”这里没有悲哀、悲伤一类的字眼,但悲伤眷恋之情溢于言表,此是无声胜有声!意味隽永:贤妻已死多年,作者无时无刻不在怀念她,人已死,物犹存,枇杷树是妻子对十拿九稳爱的延续,“亭亭如盖”的绿,誻妻子一片忠贞的爱,这种爱与作者的久远缅怀与眷恋融合在一起,是一个富有诗情画意的抒情镜头。
项脊轩志八大项
古今异义
项脊轩,旧南阁子也 (旧,原来的)
南北为一 (一,整体)
室仅方丈 (方丈,一丈见方)
往往而是(往往,到处)
凡再变矣 (凡,总共;再,两次)
每移案,顾视无可置者 (案,桌子)
久不见若影 (若,你)
日过午已昏 (昏,暗)
或凭几学书(几,书桌;书,写字)
杂植兰桂竹木于庭 (杂,交错)
比去,以手阖门(比,等到)
亦遂增胜 (胜,佳景,引申为光彩)
吾妻来归 (归,旧时指女子出嫁)
始为篱,已为墙 (已,后来、不久)
三五之夜 (三五,即十五)
何竟日默默在此,大类女郎也 (竟,整)
且何谓阁子也 (且,那么)
余自束发 (束发,表示成童)
余久卧病无聊(无聊,无所依靠)
余稍为修葺 (余,我)
一词多义
始 室始洞然 (才,方才,副词)
庭中始为篱,已为墙 (起初、先,副词)
过 日过午已昏 (超过,动词)
大母过余曰 (访,探望,动词)
置 顾视无可置者 (放置,动词)
内外多置小门 (设置,动词)
而 余扃牖而居 (助词,表修饰,无义)
万籁有声,而庭阶寂寂 (但,表转折,连词)
往往而是 (连接状语和中心词,相当于“地”,也可不译,连词)
某所而母立于兹 (你,你的,代词)
为 始为篱,已为墙 (做,动词)
轩东故尝为厨 (作,动词)
庭中通南北为一 (成为,动词)
吾从板外相为应答 (做,介词)
以 以当南日 (用来,介词,表目的)
以手阖门 (用,介词)
能以足音辨人 (凭借、根据,介词)
执此以朝 (用如“而”,介词)
谓 且何谓阁子也 (叫作,动词)
妪每谓余曰 (告诉,动词)
一 庭中通南北为一 (整体,名词)
先妣尝一至 (常来,副词)
日 以当南日 (太阳,名词)
不能得日 (阳光,名词)
日过午已昏 (太阳,名词)
一日,大母过余曰 (天,一昼夜,名词)
先 先是,庭中通南北为一 (以前,名词)
先大母婢也 (去世的,形容词)
前 前辟四窗 (名词作状语,在前方,行为方向)
从轩前过 (前面,形容词)
之 顷之,持一象笏至 久之,能以足音辨人(调整音节,助词)
吾妻死之年所手植也(助词,的)
他日汝当用之 (代象笏,代词)
西 东犬西吠 (向西边,副词)
室西连于中闺 (……的西边,形容词)
得 不能得日 (得到,获得,动词)
得不焚 (能,能够,助动词)
已 日过午已昏 (已经,副词)
已为墙 (然后,副词)
当 以当南日 (挡住,动词)
他日汝当用之 (应当,应该,助动词)
然 室始洞然 (……的样子,词尾)
然余居于此 (然而,但是,连词)
书 借书满架 (书,书籍,名词)
或凭几学书 (字,文字,名词)
食 小鸟时来啄食 (食物,名词)
欲食乎 (吃,动词)
大 先大母婢也 (大母,指祖母)
大类女郎也 (很,非常,副词)
所 某所而母立于兹 (地方,处所,名词)
吾妻死之年所手植也 (……的,在此指代枇杷树,特殊的指示代词)
从 吾从板外相为应答 (由,自,介词)
从余问古事 (向……学习,动词)
自 余自束发 (从,由,介词)
自语曰:“……” (自己,代词)
归 吾妻来归 (女子出嫁,动词)
吾妻归宁 (归,返回,动词。归宁,出嫁的女儿会娘家探望)
通假字
而母立于兹 (“而”通“尔”)
词类活用
名词用作动词
乳二世 (乳,抚养)
客逾庖而宴 (宴,用饭)
执此以朝 (朝,上朝)
吾家读书久不效 (效,取得效果,此指考取功名)
垣墙周庭:(垣,砌)
名词用作状语
雨泽下注,使不上漏(下,朝下,上,从上面)
前辟四窗 (前,指阁子北面,因阁子是向北的)
又北向 (北,朝北,指坐北朝南)
东犬西吠 (西,朝西,行为方向,指西家)
室西连于中闺(西,在西面)
吾妻死之年所手植也(手,亲自)
形容词用作名词
多可喜,亦多可悲 (多,许多事)
数词用作名词
庭中通南北为一 (一,一体,整体)
句式
判断句
此吾祖太常公宣德执此以朝,他日汝当用之
轩东故尝为厨
用“……也”表示判断。如:
项脊轩,旧南阁子也
妪,先大母婢也
省略句(下列各句中的括号表示省略了的成分)
( )又杂植兰桂竹木于庭 (省主语“余”)
( )借书满架 (省主语“余”)
吾儿,( )久不见若影 (省主语“吾”)
使( )不上漏 (省兼语“之”)
明月( )半墙 (省谓语“照”)
余自束发读书( )轩中 (省介词“于”)
垣墙( )周庭 (省介词“于”)
倒装句
杂植兰桂竹木于庭 (在庭院里种兰桂竹木)
家有老妪,尝居于此 (在这里居住)
室西连于中闺 (与中闺相连)
鸡栖于厅 (在厅里栖息)
其制稍异于前 (跟以前不同)
被动句
得不焚 意念被动句
11.下列有关文学常识的表述,错误的一项是() A.《项脊轩志》以清淡朴素的笔法写身边琐事,亲切动
11.B。因为左传是编年体,史记却是纪传体。但是A也不对。
纪传体是通过记叙人物活动,反映历史事件。纪传体史书的突出特点是以大量人物传记为中心内容,是记言、记事的进一步结合,能够更好地表现人物的性格。从体裁的形式上看,纪传体是本纪、世家、列传、书志、表的综合。
编年体史书。是一个整体对纪年的统一的体裁,是一种形象化的历史记录方式。特点是以时间为经、以事件为纬来记载历史事件。有利于读者按照事件发展的先后顺序了解历史事件,便于了解历史事件间的互相联系;但是不便于集中描写人物、事件,一个人物、事件分散在不同的年代,读者不易了解其全貌。
所以,说以“实录”的笔法将人物写得真实丰满,有血有肉是不对的。
A选项里的归有光是唐宋派。是明代嘉靖年间的一个散文流派,代表人物有王慎中、唐顺之、茅坤、归有光。他们的基本观点是反对以文采取代“道统”,主张“文道合一”的传统。而桐城派,即桐城文派,又称:桐城古文派、桐城散文派。其主要代表人物方苞、刘大櫆、姚鼐均系安徽省桐城市人,故名。古县名始于宋,崛起于明,鼎盛于清,尤以“桐城派”古文著称天下。“天下文章其在桐城呼!”清朝乾隆年间世人对桐城文章的赞誉。桐城派,上溯到明末清初。桐城人方以智、钱澄之、戴名世,在古文理论和创作实践上,初步体现桐城派的某些特征,是桐城派前驱。
12.B《文心雕龙》—刘勰—是南北朝时期的
莫里哀是法国作家
《项脊轩志》原文、翻译和内容
原文:
项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一人居。百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视无可置者。又北向,不能得日,日过午已昏。余稍为修葺,使不上漏。
前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯,亦遂增胜。借书满架,偃仰啸歌,冥然兀坐,万籁有声;而庭堦寂寂,小鸟时来啄食,人至不去。三五之夜,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊可爱。
然予居于此,多可喜,亦多可悲。先是,庭中通南北为一。迨诸父异爨,内外多置小门,墙往往而是。东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。
家有老妪,尝居于此。妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚。室西连于中闺,先妣尝一至。妪每谓余曰:“某所,而母立于兹。”妪又曰:“汝姊在吾怀,呱呱而泣;娘以指叩门扉曰:‘儿寒乎?欲食乎?’吾从板外相为应答。”语未毕,余泣,妪亦泣。
余自束发,读书轩中,一日,大母过余曰:“吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?”比去,以手阖门,自语曰:“吾家读书久不效,儿之成,则可待乎!”顷之,持一象笏至,曰:“此吾祖太常公宣德间执此以朝,他日汝当用之!”瞻顾遗迹,如在昨日,令人长号不自禁。
轩东,故尝为厨,人往,从轩前过。余扃牖而居,久之,能以足音辨人。轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。
项脊生曰:“蜀清守丹穴,利甲天下,其后秦皇帝筑女怀清台;刘玄德与曹操争天下,诸葛孔明起陇中。方二人之昧昧于一隅也,世何足以知之,余区区处败屋中,方扬眉、瞬目,谓有奇景。人知之者,其谓与坎井之蛙何异?”
余既为此志,后五年,吾妻来归,时至轩中,从余问古事,或凭几学书。吾妻归宁,述诸小妹语曰:“闻姊家有阁子,且何谓阁子也?”其后六年,吾妻死,室坏不修。其后二年,余久卧病无聊,乃使人复葺南阁子,其制稍异于前。然自后余多在外,不常居。
庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。
翻译:
项脊轩,是过去的南阁楼。屋里只有一丈见方,可以容纳一个人居住。百年老屋,灰尘泥土不断地从上边漏下来,积聚的雨水一直往下流;我每次动书桌,环视四周,都没有可以安置桌案的地方。屋子坐南朝北,无法照到阳光,过了中午屋子里就已经昏暗。我稍稍修理了一下,使它不从上面掉土漏雨。
在前面开了四扇窗子,在院子四周砌上围墙,用来挡住南面直射的日光,日光反射在墙上照耀屋内,室内才明亮起来。我在庭院里种上兰花、桂树、竹子等,往日的栏杆,也增加了新的光彩。借来的书摆满了书架,我安居室内,吟诵诗文,有时又静静地独自端坐,听到各种声音;庭院、台阶前静悄悄的,小鸟不时来啄食,人走到它跟前也不离开。十五的夜晚,明月高悬,照亮半截墙壁,桂树的影子交杂错落,微风吹过影子摇动,可爱极了。
然而我住在这里,有许多值得高兴的事,也有许多值得悲伤的事。在这以前,庭院南北相通成为一体。等到伯父叔父们分了家,在室内外设置了许多小门,墙壁到处都是。分家后,狗把原住同一庭院的人当作陌生人,客人得越过厨房去吃饭,鸡在厅堂里栖息。庭院中开始是篱笆隔开,然后又砌成了墙,一共变了两次。
家中有个老婆婆,曾经在这里居住过。这个老婆婆,是我死去的祖母的婢女,给两代人喂过奶,先母对她很好。房子的西边和内室相连,先母曾经经常来。老婆婆常常对我说:“这个地方,你母亲曾经站在这儿。”老婆婆又说:“你姐姐在我怀中,呱呱地哭泣;你母亲用手指敲着房门说:‘孩子是冷呢?还是想吃东西呢?’我隔着门一一回答……”话还没有说完,我就哭起来,老婆婆也流下了眼泪。
我从十五岁起就在轩内读书,有一天,祖母来看我,说:“我的孩子,好久没有见到你的身影了,为什么整天默默地呆在这里,真像个女孩子呀?”等到离开时,用手关上门,自言自语地说:“我们家读书人很久没有得到功名了,这个孩子的成功,指日可待了啊!”不一会,拿着一个象笏过来,说:“这是我祖父太常公宣德年间拿着去朝见皇帝用的,以后你一定会用到它!”回忆起旧日这些事情,就好像发生在昨天一样,令人忍不住放声大哭。
项脊轩的东边,曾经作为厨房,人们到那里去,必须从轩前经过。我关着窗子住在里面,时间长了,能够根据脚步声辨别是谁。项脊轩一共遭过四次火灾,能够不被焚毁,大概是有神灵在保护吧。
我认为:巴蜀地方有个名叫清的寡妇,她继承了丈夫留下的朱砂矿,采矿获利为天下第一,后来秦始皇筑“女怀清台”纪念她。刘备与曹操争夺天下,诸葛亮由务农出而建立勋业。当这两个人还待在不为人所知的偏僻角落时,世人又怎么能知道他们呢?我今天居住在这破旧的小屋里,却自得其乐,以为有奇景异致。如果有知道我这种境遇的人,恐怕会把我看作目光浅薄的井底之蛙吧!
我作了这篇文章之后,过了五年,我的妻子嫁到我家来,她时常来到轩中,向我问一些旧时的事情,有时伏在几案学写字。我妻子回娘家探亲,回来转述她的小妹妹们的话说:“听说姐姐家有个小阁楼,那么什么叫小阁楼呢?”这以后六年,我的妻子去世,项脊轩破败没有整修。又过了两年,我很长时间生病卧床没有什么寄托,就派人再次修缮了南阁楼,格局跟过去稍有不同。这之后我多在外边,不常住在这里。
庭院中有一株枇杷树,是我妻子去世那年亲手种植的,现在已经高高挺立,枝叶繁茂像伞一样了。
注释内容:
项脊轩(xuān):归有光家的书斋名。轩:小的房室。
旧:旧日的,原来的。
方丈:一丈见方。
尘泥渗(shèn)漉(lù):(屋顶墙头上的)泥土漏下。渗:透过。漉:漏下。
雨泽下注:雨水往下倾泻。下:往下。雨泽:雨水。
案:几案,桌子。
顾视:环看四周。顾:环视。
得日:照到阳光。
昏:光线不明。
修葺(qì):修缮、修理,修补。
辟:开。
垣(yuán)墙周庭:庭院四周砌上围墙。垣:名词作动词,指砌矮墙。垣墙:砌上围墙。周庭,(于)庭子周围。
当:挡住。
洞然:明亮的样子。
栏楯(shǔn):栏杆。纵的叫栏,横的叫楯。
增胜:增添了光彩。胜:美景。
偃(yǎn)仰:安居。偃:伏下。仰:仰起。
啸(xiào)歌:长啸或吟唱。文章指吟咏诗文,显示豪放自若。啸:口里发出长而清越的声音。
冥(míng)然兀(wù)坐:静静地独自端坐着。兀坐:端坐。
万籁(lài)有声:自然界的一切声音都能听到。籁:孔穴里发出的声音,也指一般的声响。
三五之夜:农历每月十五的夜晚。
珊珊:衣裾玉佩的声音。珊:通“姗”,引申为美好的样子。
迨(dài)诸父异爨(cuàn):等到伯、叔们分了家。迨:及,等到。诸父:伯父、叔父的统称。异爨:分灶做饭,意思是分了家。
往往:指到处,处处。
东犬西吠(fèi):东边的狗对着西边叫。意思是分家后,狗把原住同一庭院的人当作陌生人。
逾(yú)庖(páo)而宴:越过厨房而去吃饭。庖:厨房。
已:已而,随后不久。
凡:总共。
再:两次。
相为应答:一一回答。相:偏义复词,指她(先母)。
束发:古代男孩成年时束发为髻,15岁前指儿童时代。
竟日:一天到晚。竟:从头到尾。
阖(hé):通“合”,合上。
瞻(zhān)顾遗迹:回忆旧日事物。瞻:向前看。顾:向后看。瞻顾:泛指看,有瞻仰、回忆的意思。
扃(jiōng)牖(yǒu):关着窗户。扃:(从内)关闭。牖:窗户。
殆(dài):恐怕。大概:表示揣测的语气。
来归:嫁到我家来。归:古代女子出嫁。
凭几(jī)学书:伏在几案上学写字。几:小或矮的桌子。书:写字。
归宁:出嫁的女儿回娘家省亲。
制:指建造的格式和样子。
手植:亲手种植。手:亲手。
亭亭如盖:高高挺立,树冠像伞盖一样。亭亭:直立的样子。盖:古称伞。
扩展资料
《项脊轩志》是明代文学家归有光所作的一篇回忆性记事散文。全文以作者青年时代朝夕所居的书斋项脊轩为经,以归家几代人的人事变迁为纬,真切再现了祖母、母亲、妻子的音容笑貌,也表达了作者对于三位已故亲人的深沉怀念。作者借一轩以记三代之遗迹,睹物怀人,悼亡念存,叙事娓娓而谈,用笔清淡简洁,表达了深厚的感情。全文语言自然本色,不事雕饰,不用奇字险句,力求朴而有致,淡而有昧,营造出一种清疏淡雅的感觉。
参考资料:百度百科-项脊轩志
执此以朝 (用如“而”,介词)谓 且何谓阁子也 (叫作,动词)妪每谓余曰 (告诉,动词)一 庭中通南北为一 (整体,名词)先妣尝一至 (常来,副词)日 以当南日 (太阳,名词)不能得日 (阳光,名词)日过午已昏 (太阳,名词)一
形神毕肖。写母亲、妻子是这样,而写祖母尤为出色。作者抓住了祖母看望和勉励孙儿的一个感人场面来抒写,令人动容。二.本文在写景和叙事中,以至情言语点染细节,将喜和悲的感情抒发得委婉动人,是文章的学习重点,也是难点。光说写景中的抒情。本文前半部分着重写景,借景物描写抒发了作者“多可喜”的思想感情,